Expand All   Collapse All

Die Lerche und ihre Jungen

German Dual Language short stories – Learning German through English

Aesop’s Fables – Die Lerche und ihre Jungen

 

There was once a Lark which lived in the wheat fields. The wheat field was very young and the Lark made a nest and laid three eggs.

Soon a few days later, the eggs hatched and three young baby chicks were born. The chicks grew in strength and the wheat field grew bigger and bigger.

Translate

Es gab einmal eine Lerche, die auf den Weizenfeldern lebte. Das Weizenfeld war sehr jung und die Lerche baute ein Nest und legte drei Eier.

Bald, einige Tage später, schlüpften die Eier und drei junge Küken wurden geboren. Die Küken wurden stärker und das Weizenfeld wurde immer größer und gröser.

 

 

One day the wheat field was fully grown. The golden wheat grain was long and waved when there was even a slight breeze. The farmer and his son came and saw the crop and were very happy.

The farmer said to the son, “My dear son, look at how well the wheat has grown. We can ask our neighbours and friends for help and harvest it soon.”

Translate

Eines Tages war das Weizenfeld voll ausgewachsen. Das goldene Weizenkorn war lang und winkte, wenn es auch nur eine leichte Brise gab. Der Bauer und sein Sohn kamen und sahen die Ernte und waren sehr glücklich.

Der Bauer sagte zu seinem Sohn: „Mein lieber Sohn, sieh dir an, wie gut der Weizen gewachsen ist. Wir können unsere Nachbarn und Freunde um Hilfe bitten und ihn bald ernten. “

 

 

The son said, “Indeed father. The crop is plentiful and we must start soon. Let us call our neighbours and friends at once.”

The young Larks in the nest heard the conversation between the farmer and his son. They became very frightened. They were still too young to fly away. If the farmer and the son caught the birds, they would be cooked and eaten.

Translate

Der Sohn sagte: „In der Tat Vater. Die Ernte ist reichlich und wir müssen bald beginnen. Lasst uns sofort unsere Nachbarn und Freunde rufen. “

Die jungen Lerchen im Nest hörten das Gespräch zwischen dem Bauern und seinem Sohn. Sie wurden sehr ängstlich. Sie waren noch zu jung, um wegzufliegen. Wenn der Bauer und der Sohn die Vögel fangen würden, würden sie gekocht und gegessen.

 

 

The young larks cried and cried. The mother Lark came back in the evening with some fine grains of wheat and worms. The larks cried and said, “Mother! Mother! We are in danger. The farmer and his son are going to harvest their crop soon. We heard them talking some time ago.”

The mother lark said, “What exactly did they say?”

The young larks explained the full story to the Mother Lark who heard it and then laughed loudly.

Translate

Die jungen Lerchen weinten und weinten. Die Mutter Lerche kam am Abend mit einigen feinen Weizenkörnern und Würmern zurück. Die Lerchen weinten und sagten: „Mutter! Mutter! Wir sind in Gefahr. Der Bauer und sein Sohn werden bald ihre Ernte ernten. Wir haben sie vor einiger Zeit reden gehört. “

Die Mutterlerche sagte: “Was genau haben sie gesagt?”

Die jungen Lerchen erklärten der Mutter Lerche die ganze Geschichte, die sie hörte und dann laut lachte.

 

 

The Mother said, “Don’t worry children, if the farmer says he is going to call his friends and neighbours, it means we still have a lot of time. It means this wheat is not ready for reaping yet.”

A few days later the wheat field was so ripe that it waved when there was even a slight breeze and dropped the grains into the soil. The farmer and his son came and saw the crop and were now worried.

Translate

Die Mutter sagte: “Mach euch keine Sorgen Kinder, wenn der Bauer sagt, dass er seine Freunde und Nachbarn anrufen wird, bedeutet das, dass wir noch viel Zeit haben. Das bedeutet, dass dieser Weizen noch nicht bereit ist, geerntet zu werden. “

Ein paar Tage später war das Weizenfeld so reif, dass es bei einer leichten Brise winkte und die Körner in den Boden fallen ließ. Der Bauer und sein Sohn kamen und sahen die Ernte und waren nun besorgt.

 

 

The farmer said to the son, “My dear son, the wheat crop has fully grown. If we delay it any further, we will lose half our crop. We do not need to wait for our neighbours and friends. We shall harvest it tomorrow morning.”

The son said, “Indeed father.”

Translate

Der Bauer sagte zu dem Sohn: „Mein lieber Sohn, die Weizenernte ist voll ausgewachsen. Wenn wir es weiter verzögern, werden wir die Hälfte unserer Ernte verlieren. Wir brauchen nicht auf unsere Nachbarn und Freunde zu warten. Wir werden es morgen früh ernten. “

Der Sohn sagte: “In der Tat Vater.”

 

 

The young Larks in the nest heard the conversation between the farmer and his son and informed the mother Lark. The Mother Lark said, “They are going to harvest it themselves? Then we cannot wait any longer. Let us fly away at once. When a man says that he is not going to depend on anyone anymore and do his work himself, then there will be no delay.”

In the early morning the little birds their wings as hard and as fast as they could. By afternoon, the farmer and his son had harvested the entire field and found an empty nest on the ground.

Translate

Die jungen Lerchen im Nest hörten das Gespräch zwischen dem Bauern und seinem Sohn und informierten die Mutter Lerche. Die Mutter Lerche sagte: „Sie werden es selbst ernten? Dann können wir nicht länger warten. Lasst uns sofort wegfliegen. Wenn ein Mann sagt, dass er sich nicht mehr auf jemanden verlassen und seine Arbeit selbst erledigen wird, wird es keine Verzögerung geben. “

Am frühen Morgen schlugen die kleinen Vögelchen mit den Flügeln, so hart und so schnell sie konnten. Bis zum Nachmittag hatten der Bauer und sein Sohn das gesamte Feld geerntet und ein leeres Nest auf dem Boden gefunden.

 

Moral: “Self-help is the best help.”

 

Translate

Moral: “Selbsthilfe ist die beste Hilfe.”

 

Hope you had fun learning German through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish 

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian 

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch 

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak German confidently using English as a base 🙂 These German short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop’s Fables are among the best stories that can be studied on a daily basis. 

 

About the Editor
The author of this German dual language short story is a C1 Goethe certified German language expert. He has over 5 years’ experience in teaching German and over 8 years learning. 

He has conducted over 1000 plus hours of classes to over 300 students. In simple words (his words as well as his student’s words), he is AWESOME!!! He can be reached out to at deindeutschlehrer24@gmail.com

He also provides German Language courses for A1, A2 and B1 levels. Below are the details for the same:

Fees for A1, A2 and B1 levels are 120€,140€ and 160€ respectively.

Leave a Reply