Expand All   Collapse All

Tenali Raman und der unsichtbare Stoff

The Kingdom of Vijayanagar was ruled by King Krishnadevaraya. One day, a very beautiful woman wanted to showcase her work to the king. She opened a box and took out the most delicate sari that was made of the thinnest fabric.

One could almost see through the fabric, yet the design was very beautiful. The king and the courtiers were impressed. They had never seen a dress woven so beautifully.

Translate

Das Königreich Vijayanagar wurde von König Krishnadevaraya regiert. Eines Tages wollte eine sehr schöne Frau dem König ihre Arbeit vorstellen. Sie öffnete eine Schachtel und holte den zartesten Sari heraus, der aus dem dünnsten Stoff hergestellt war.

Man konnte fast durch den Stoff sehen, aber das Design war sehr schön. Der König und die Höflinge waren beeindruckt. Sie hatten noch nie ein so schön gewebtes Kleid gesehen.

 

 

She said to the king, “Oh great King! I am a famous weaver and I know many secrets such as weaving this fabric. My best work is something I am researching on now and shall belong only to you. It is a beautiful, delicate and strong fabric which cannot be seen by the naked eye.”

She continued, “If you give me 1000 gold coins and a place to weave, my weavers and I can work and display this material before you, My King!”

Translate

Sie sagte zu dem König: „Oh großer König! Ich bin eine berühmte Weberin und kenne viele Geheimnisse wie das Weben dieses Stoffes. Meine beste Arbeit ist etwas, über das ich gerade recherchiere und das nur Ihnen gehören soll. Es ist ein wunderschöner, zarter und starker Stoff, der mit bloßem Auge nicht zu sehen ist.“

Sie fuhr fort: „Wenn Sie mir 1000 Goldmünzen und einen Platz zum Weben geben, können meine Weber und ich dieses Material vor Ihnen bearbeiten und ausstellen, mein König!”

 

Tenali Raman and the Secret of Weaving Invisible Fabric - Stories for  Kids|Mocomi

The king was very impressed with the work. He completely believed in her and gave her the 1000 gold coins and also a room to stay in the royal guest house.

In six months, the lady and her workers lived in the royal guest house. They enjoyed the expensive royal service and grand meals. However, even after one year there was no fabric exhibited by the weavers.

Translate

Der König war sehr beeindruckt von der Arbeit. Er glaubte fest an sie und gab ihr die 1000 Goldmünzen und auch ein Zimmer im königlichen Gästehaus.

In sechs Monaten lebten die Dame und ihre Arbeiter im königlichen Gästehaus. Sie genossen den teuren königlichen Service und die großartigen Mahlzeiten. Doch auch nach einem Jahr wurde von den Webern kein Stoff ausgestellt.

 

 

The king said, “My two courtiers. Check on the progress of the celestial fabric. It has already been one year.”

The inspectors were greeted by the lady and she took them to the location where the weavers were working. They seemed to be working so seriously that they didn’t even notice the presence of guests in the room.

Translate

Der König sagte: „Meine beiden Höflinge. Überprüft den Fortschritt des Himmelsgewebes. Es ist schon ein Jahr her.“

Die Inspektoren wurden von der Dame begrüßt und sie brachte sie zu dem Ort, an dem die Weber arbeiteten. Sie schienen so ernsthaft zu arbeiten, dass sie nicht einmal die Anwesenheit von Gästen im Raum bemerkten.

 

 

The inspectors were surprised to see no looms, sewing needles or even a thread. The weavers were pretending to weave.

The inspectors stood there confused and asked, “What is going on? What are we supposed to see?”

Translate

Die Inspektoren waren überrascht, keine Webstühle, Nähnadeln oder gar einen Faden zu sehen. Die Weber gaben vor zu weben.

Die Inspektoren standen verwirrt da und fragten: „Was ist los? Was sollen wir sehen?”

 

 

The lady said, “The celestial fabric can be seen only by those whose heart is pure and whose parents’ hearts are pure. Look closely. I am sure that you can see the magic fabric created by our weavers!”

The inspectors thought, “I cannot see the thread. That must mean that I am a bad person or my parents are bad people. I should lie to her.”

Translate

Die Dame sagte: „Der Himmelsstoff kann nur von denen gesehen werden, deren Herz rein ist und deren Elternherzen rein sind. Schaut genau. Ich bin sicher, dass ihr den magischen Stoff sehen könnt, den unsere Weber geschaffen haben!“

Die Inspektoren dachten: „Ich kann den Faden nicht sehen. Das muss bedeuten, dass ich ein schlechter Mensch bin oder meine Eltern schlechte Menschen sind. Ich sollte sie anlügen.”

 

 

They said that they can see the thread and appreciated the beauty of the work done. They also conveyed the same to the king as well.

Listening to such praises of the work being done by the weavers, the king became even more enthusiastic to see greatness of the fabric.

Translate

Sie sagten, dass sie den Faden sehen können und schätzten die Schönheit der geleisteten Arbeit. Das übermittelten sie auch dem König.

Als der König solche Lobeshymnen auf die Arbeit der Weber hörte, wurde er noch begeisterter, die Größe des Stoffes zu sehen.

 

 

After few days, the king ordered his men to bring the weavers to his court along with the finished product.

The royal court was packed with spectators wanting to have a look at this celestial fabric.

Translate

Nach wenigen Tagen befahl der König seinen Männern, die Weber zusammen mit dem fertigen Produkt an seinen Gerichtzu bringen.

Der königliche Gericht war voller Zuschauer, die sich diesen himmlischen Stoff ansehen wollten.

 

 

As a part of their introductory speech, the weavers addressed the gathering and said, “Divine material has been used in making of this fabric.

Hence, it is only visible to the ones with a pure heart along with the purity of their parents.”

Translate

Als Teil ihrer Einführungsrede sprachen die Weber vor der Versammlung und sagten: „Bei der Herstellung dieses Stoffes wurde göttliches Material verwendet.

Daher ist es nur für diejenigen sichtbar, die ein reines Herz haben, zusammen mit der Reinheit ihrer Eltern.“

 

 

There was silence. No one could see the fabric. In order to save from the embarrassment, they all said, “It is incredibly beautiful. There is nothing more beautiful than the fabric.”

Finally, the king and Tenali Raman entered the court to see the fabric. The lady repeated the same dialog. King Krishnadevaraya could not see the fabric.

Translate

Es herrschte Stille. Niemand konnte den Stoff sehen. Um vor der Verlegenheit zu bewahren, sagten alle: „Es ist unglaublich schön. Es gibt nichts Schöneres als den Stoff.“

Schließlich betraten der König und Tenali Raman den Gericht, um den Stoff zu sehen. Die Dame wiederholte den gleichen Dialog. König Krishnadevaraya konnte den Stoff nicht sehen.

 

 

King Krishnadevaraya said to Tenali Raman, “Tenali, I cannot see the fabric. Is it because I am impure?”

Tenali replied, “My King, there is no fabric there. This lady is cheating all of us.”

Translate

König Krishnadevaraya sagte zu Tenali Raman: „Tenali, ich kann den Stoff nicht sehen. Liegt es daran, dass ich unrein bin?“

Tenali antwortete: „Mein König, da ist kein Stoff. Diese Dame betrügt uns alle.“

 

 

This king said, “I am suspicious. Can you prove that the weavers are cheating?”

Tenali made a plan. He said to the lady, “This work is really beautiful. The king is eager to see you wear this beautiful fabric. Can you come wearing only this fabric and nothing else?”

Translate

Dieser König sagte: „Ich bin misstrauisch. Können Sie beweisen, dass die Weber betrügen?“

Tenali machte einen Plan. Er sagte zu der Dame: „Diese Arbeit ist wirklich wunderschön. Der König freut sich darauf, dass Sie diesen schönen Stoff tragen. Kannst du nur diesen Stoff und sonst nichts tragen?“

 

 

The lady started to sweat. She knew that Tenali had tricked her and she could not wear the fabric as there was nothing except air. The lady fell on the king’s feet and begged for forgiveness.

Translate

Die Dame fing an zu schwitzen. Sie wusste, dass Tenali sie ausgetrickst hatte und sie konnte den Stoff nicht tragen, da es nichts außer Luft gab. Die Dame fiel dem König auf die Füße und bat um Vergebung.

 

 

Hope you had fun learning German through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish 

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian 

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch 

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak German confidently using English as a base 🙂 These German short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop’s Fables are among the best stories that can be studied on a daily basis. 

 

About the Editor
The author of this German dual language short story is a C1 Goethe certified German language expert. He has over 5 years’ experience in teaching German and over 8 years learning. 

He has conducted over 1000 plus hours of classes to over 300 students. In simple words (his words as well as his student’s words), he is AWESOME!!! He can be reached out to at deindeutschlehrer24@gmail.com

He also provides German Language courses for A1, A2 and B1 levels. Below are the details for the same:

Fees for A1, A2 and B1 levels are 120€,140€ and 160€ respectively.

Leave a Reply