Expand All   Collapse All

Die Stadtmaus und die Landmaus

 

German short stories – Learning German through English

Aesop’s Fables – Die Stadtmaus und die Landmaus

 

There was once a very happy Country Mouse who lived in the country side. He lived in a tiny house in a hole under a tree. His bed was made of straw and cotton. His table was a small box and his chairs were small round pebbles.

Translate

Es gab einmal eine sehr glückliche Landmaus, die auf dem Land lebte. Er lebte in einem winzigen Haus in einem Loch unter einem Baum. Sein Bett bestand aus Stroh und Baumwolle. Sein Tisch war eine kleine Kiste und seine Stühle waren kleine runde Kieselsteine.

 

 

Once during the summer, his friend from the big city visited him. The country mouse was very happy and served him fresh seeds from the trees, wheat stalks and juicy roots. He also gave him a thimble of cold water and an acorn for dessert.

Translate

Einmal im Sommer besuchte ihn sein Freund aus der Großstadt. Die Landmaus war sehr glücklich und servierte ihm frische Samen von den Bäumen, Weizenstielen und saftigen Wurzeln. Er gab ihm auch einen Fingerhut kaltes Wasser und eine Eichel zum Nachtisch.

 

The city mouse was not very happy and nibbled here and there just to be polite. In the evening, the city mouse and the country mouse were chatting sitting in the open field.

Translate

Die Stadtmaus war nicht sehr glücklich und knabberte hier und da, nur um höflich zu sein. Am Abend unterhielten sich die Stadtmaus und die Landmaus auf freiem Feld.

 

 

The city mouse spoke about all about the city and all its luxuries.

Translate

Die Stadtmaus sprach über alles über die Stadt und all ihren Luxus.

 

 

“What do you get to eat in the city, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best of everything”, he said proudly, “the finest of cheese and bread, the sweetest of pudding, the crunchiest of nuts and even the most tender meat”

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the tastiest of food”

Translate

„Was bekommst du in der Stadt zu fressen, Herr Stadtmaus”, fragte die Landmaus.

„Oh, aber das Beste von allem”, sagte er stolz, “der feinste Käse und Brot, der süßeste Pudding, der knusprigste Nuss und sogar das zarteste Fleisch.”

„Oh wow. Das ist so herrlich. “

„Ja in der Tat. Eine Stadtmaus ist die glücklichste Maus, seit wir das leckerste Essen bekommen. “

 

 

“Where do you sleep in the city, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “the softest of bed made of silk and sponge. One can sleep forever in such a bed”

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the softest of beds.”

Translate

“Wo schläfst du in der Stadt, Herr Stadtmaus”, fragte die Landmaus.

„Oh, aber das Beste“, sagte er stolz, „das weichste Bett aus Seide und Schwamm. In so einem Bett kann man für immer schlafen. “

„Oh wow. Das ist so herrlich. “

„Ja in der Tat. Eine Stadtmaus ist die glücklichste Maus, seit wir das weichste Bett bekommen. “

 

 

“What do you do when you are bored, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “I can go to the markets. I can go the theatre. I can relax in the garden”

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the best entertainment”

Translate

„Was machst du, wenn du dich langweilst, Herr Stadtmaus?”, Fragte die Landmaus.

„Oh, aber das Beste“, sagte er stolz, „ich kann auf die Märkte gehen. Ich kann ins Theater gehen. Ich kann mich im Garten entspannen. “

„Oh wow. Das ist so herrlich. “

„Ja in der Tat. Eine Stadtmaus ist die glücklichste Maus, seit wir die beste Unterhaltung bekommen. “

 

 

They spoke and spoke and finally went to sleep. The city mouse saw the straw bed and was very unhappy. Thankfully it was quiet and he was able to sleep well. The next morning, the city mouse asked the country mouse.

Translate

Sie sprachen und sprachen und gingen schließlich schlafen. Die Stadtmaus sah das Strohbett und war sehr unglücklich. Zum Glück war es ruhig und er konnte gut schlafen. Am nächsten Morgen fragte die Stadtmaus die Landmaus.

 

 

“Dear Country Mouse, would you like to visit the city?” and the country mouse was very happy and agreed.

Translate

“Liebe Landmaus, möchtest du die Stadt besuchen?” und die Landmaus war sehr glücklich und stimmte zu.

 

 

The City Mouse took the country mouse to his home. It was just as he described, a hole in the wall of a huge mansion. The house was huge and filled with velvet and silk. The country mouse was very happy.

Translate

Die Stadtmaus brachte die Landmaus zu sich nach Hause. Es war genau wie er es beschrieben hatte, ein Loch in der Wand eines riesigen Herrenhauses. Das Haus war riesig und gefüllt mit Samt und Seide. Die Landmaus war sehr glücklich.

 

 

They went up the table and the table was filled with cheese and butter and fruits and jellies and nuts. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud mew of a cat. They ran and hid in the wall in fear until the cat went away.

Translate

Sie gingen den Tisch hinauf und der Tisch war mit Käse und Butter und Früchten und Gelees und Nüssen gefüllt. Als die Landmaus gerade einen Bissen fressen wollte, hörten sie ein lautes Miauen einer Katze. Sie rannten und versteckten sich vor Angst in der Wand, bis die Katze wegging.

 

 

They went up the table again to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud bark of a dog. They ran and hid in the wall in fear until the dog went away.

Translate

Sie gingen wieder auf den Tisch, um zu fressen. Als die Landmaus gerade einen Bissen fressen wollte, hörten sie ein lautes Bellen eines Hundes. Sie rannten und versteckten sich vor Angst in der Wand, bis der Hund wegging.

 

 

They went up the table once more to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, the door opened and many people came in. They ran once more and hid in the wall in fear.

Translate

Sie gingen noch einmal auf den Tisch, um zu fessen. Als die Landmaus gerade einen Bissen fessen wollte, öffnete sich die Tür und viele Leute kamen herein. Sie rannten noch einmal und versteckten sich vor Angst in der Wand.

 

 

“Come, we can eat outside in the market” said the City Mouse and they went to the market. There were so many people there. The country mouse was almost stepped on so many times. They ran back to their home and ate some old bread.

Translate

“Komm, wir können draußen auf dem Markt fressen”, sagte die Stadtmaus und sie gingen zum Markt. Es waren so viele Leute da. Die Landmaus wurde fast so oft betreten. Sie rannten zurück zu ihrem Haus und fraßen altes Brot.

 

 

The country mouse packed his bags and said to the town mouse “You can have all the luxuries and the tastiest of food. You may have the best of markets and the softest of beds. I only want the safety of my home where I can walk out and feel like a king.”

Translate

Die Landmaus packte seine Koffer und sagte zu der Stadtmaus: „Du kannst allen Luxus und das leckerste Essen haben. Du hast vielleicht die besten Märkte und die weichsten Betten. Ich möchte nur die Sicherheit meines Hauses, in dem ich mich wie ein König fühlen kann. “

 

 

Hope you had fun learning German through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish 

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian 

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch 

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak German confidently using English as a base 🙂 These German short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop’s Fables are among the best stories that can be studied on a daily basis. 

 

About the Editor
The author of this German dual language short story is a C1 Goethe certified German language expert. He has over 5 years’ experience in teaching German and over 8 years learning. 

He has conducted over 1000 plus hours of classes to over 300 students. In simple words (his words as well as his student’s words), he is AWESOME!!! He can be reached out to at deindeutschlehrer24@gmail.com

He also provides German Language courses for A1, A2 and B1 levels. Below are the details for the same:

Fees for A1, A2 and B1 levels are 120€,140€ and 160€ respectively.

Leave a Reply