Expand All   Collapse All

Der Ochse und der Mücken

German short stories – Learning German through English

Aesop’s Fables – Der Ochse und der Mücken

 

Once upon a time, there was a large ox who was eating grass in the meadow. He was silent and happy. He was eating slowly. He did not bother any other animal or insect.

Translate

Es war einmal ein großer Ochse, der auf der Wiese Gras fraß. Er war still und glücklich. Er fraß langsam. Er störte kein anderes Tier oder Insekt.

 

 

A small gnat was buzzing nearby and was feeling very tired. It saw the huge ox and flew and rested on top of the horns of the ox.

The gnat rested for some time and soon felt refreshed. He flew in front of the ox and thanked the ox.

Translate

Eine kleine Mücke summte in der Nähe und fühlte sich sehr müde. Es sah den riesigen Ochse und flog und ruhte auf den Hörnern des Ochsen.

Die Mücke ruhte sich einige Zeit aus und fühlte sich bald erfrischt. Er flog vor den Ochsen und dankte dem Ochsen.

“Sir ox. I am very sorry. I have been of so much inconvenience to you.”

The ox did not look up and continued to eat.

Translate

„Herr Ochse. Es tut mir sehr leid. Ich habe Ihnen so viele Unannehmlichkeiten bereitet. “

Der Ochse sah nicht auf und fraß weiter.

 

 

“You must be so glad that I am leaving now. I shall no long bother you” said the gnat to the ox.

The ox paused eating  and stared up at the gnat.

Translate

„Sie müssen so froh sein, dass ich jetzt gehe. Ich werde Sie nicht lange stören “, sagte die Mücke zu dem Ochsen.

Der Ochse pausierte beim Fressen, und starrte die Mücke an.

 

 

“You think too highly of yourself. I was not bothered by you in any way. I did not even know that you were there. I won’t notice when you are gone too.”

Saying so, the ox looked down and continued to eat the grass.

Translate

„Du denkst zu hoch von dir. Du habst mich in keiner Weise gestört. Ich wusste nicht einmal, dass du da bist. Ich werde es nicht bemerken, wenn du auch weg bist. “

Als der Ochse dies sagte, sah er nach unten und fraß weiter Gras.

 

 

Moral: The smaller the mind, the greater the conceit.

Translate

Moral: Je kleiner der Geist, desto größer die Einbildung.

 

 

 

Hope you had fun learning German through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish 

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian 

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch 

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak German confidently using English as a base 🙂 These German short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop’s Fables are among the best stories that can be studied on a daily basis. 

 

About the Editor
The author of this German dual language short story is a C1 Goethe certified German language expert. He has over 5 years’ experience in teaching German and over 8 years learning. 

He has conducted over 1000 plus hours of classes to over 300 students. In simple words (his words as well as his student’s words), he is AWESOME!!! He can be reached out to at deindeutschlehrer24@gmail.com

He also provides German Language courses for A1, A2 and B1 levels. Below are the details for the same:

Fees for A1, A2 and B1 levels are 120€,140€ and 160€ respectively.

Leave a Reply