Expand All   Collapse All

Il topo di città e il topo di campagna

Italian short stories – Learning Italian through English

Aesop’s Fables – Il topo di città e il topo di campagna

 

There was once a very happy Country Mouse who lived in the country side. He lived in a tiny house in a hole under a tree. His bed was made of straw and cotton. His table was a small box and his chairs were small round pebbles.

Translate

C’era una volta un topo molto felice che viveva in campagna. Viveva in una piccola casa in una buca sotto un albero. Il suo letto era di paglia e cotone. Il suo tavolo era una piccola scatola e le sue sedie erano piccoli ciottoli rotondi.

 

Once during the summer, his friend from the big city visited him. The country mouse was very happy and served him fresh seeds from the trees, wheat stalks and juicy roots. He also gave him a thimble of cold water and an acorn for dessert.

Translate

Una volta durante l’estate, andò a trovarlo un suo amico della grande città. Il topo di campagna era molto felice e gli servì semi freschi dagli alberi, gambi di grano e radici succose. Gli diede anche un ditale di acqua fredda e una ghianda per dessert.

 

The city mouse was not very happy and nibbled here and there just to be polite. In the evening, the city mouse and the country mouse were chatting sitting in the open field.

The town mouse spoke about all about the city and all its luxuries.

Translate

Il topo di città non era molto contento e mordicchiava qua e là solo per essere educato. La sera, il topo di città e il topo di campagna stavano chiacchierando seduti in campo aperto.

Il topo della città parlava della città e di tutti i suoi lussi.

 

“What do you get to eat in the town, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best of everything”, he said proudly, “the finest of cheese and bread, the sweetest of pudding, the crunchiest of nuts and even the most tender meat”

Translate

“Cosa mangi in città?” chiese il topo di campagna.

“Oh, ma il meglio di tutto”, ha detto con orgoglio, “il miglior formaggio e pane, il più dolce del budino, il più croccante delle noci e persino la carne più tenera”

 

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the tastiest of food”

Translate

“Oh wow. È così delizioso.”

“Sì, certamente. Un topo di città è il topo più felice poiché otteniamo il cibo più gustoso “

 

“Where do you sleep in the city, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “the softest of bed made of silk and sponge. One can sleep forever in such a bed”

Translate

“Dove dormi in città?” chiese il topo di campagna.

“Oh ma il migliore”, disse con orgoglio, “il più morbido del letto fatto di seta e spugna. Si può dormire per sempre in un letto del genere”

 

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the softest of beds.”

Translate

“Oh wow. È così delizioso. “

“Sì, certamente. Un topo di città è il topo più felice poiché abbiamo i letti più morbidi.”

 

“What do you do when you are bored, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “I can go to the markets. I can go the theatre. I can relax in the garden”

Translate

“Cosa fai quando sei annoiato?” chiese il topo di campagna.

“Oh ma il meglio”, ha detto con orgoglio, “posso andare al mercato. Posso andare a teatro. Posso rilassarmi in giardino”

 

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the best entertainment”

Translate

“Oh wow. È così delizioso. “

“Sì, certamente. Un topo di città è il topo più felice poiché otteniamo il miglior intrattenimento”

 

They spoke and spoke and finally went to sleep. The city mouse saw the straw bed and was very unhappy. Thankfully it was quiet and he was able to sleep well. The next morning, the city mouse asked the country mouse.

Translate

Parlarono e parlarono e finalmente si addormentarono. Il topo di città vide il letto di paglia ed era molto infelice. Per fortuna era tranquillo e riusciva a dormire bene. La mattina dopo, il topo di città ha chiesto al topo di campagna:

 

 “Dear Country Mouse, would you like to visit the city?” and the country mouse was very happy and agreed.

Translate

“Caro, ti piacerebbe visitare la città?” e il topo di campagna era molto felice e d’accordo.

 

The City Mouse took the country mouse to his home. It was just as he described, a hole in the wall of a huge mansion. The house was huge and filled with velvet and silk. The country mouse was very happy.

Translate

Il topo di città portò il topo di campagna a casa sua. Era proprio come aveva descritto, un buco nel muro di un’enorme villa. La casa era enorme e piena di velluto e seta. Il topo di campagna era molto felice.

 

They went up the table and the table was filled with cheese and butter and fruits and jellies and nuts. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud mew of a cat. They ran and hid in the wall in fear until the cat went away.

Translate

Salirono sul tavolo ed esso fu riempito di formaggio, burro, frutta, gelatine e noci. Quando il topo di campagna stava per mangiare un boccone, sentirono un forte miagolio di un gatto. Corsero e si nascosero nel muro per la paura finché il gatto non se ne andò.

 

They went up the table again to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud bark of a dog. They ran and hid in the wall in fear until the dog went away.

Translate

Salirono di nuovo sulla tavola per mangiare. Quando il topo di campagna stava per mangiare un boccone, sentirono un forte abbaiare di un cane. Corsero e si nascosero nel muro per la paura finché il cane non se ne andò.

 

They went up the table once more to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, the door opened and many people came in. They ran once more and hid in the wall in fear.

Translate

Salirono di nuovo sulla tavola per mangiare. Quando il topo di campagna stava per mangiare un boccone, la porta si aprì e molte persone entrarono. Corsero ancora una volta e si nascosero nel muro per la paura.

 

 “Come, we can eat outside in the market” said the City Mouse and they went to the market. There were so many people there. The country mouse was almost stepped on so many times. They ran back to their home and ate some old bread.

Translate

“Vieni, possiamo mangiare fuori al mercato” disse il topo di città e andarono al mercato. C’erano così tante persone lì. Il topo di campagna è stato quasi calpestato così tante volte. Tornarono di corsa a casa e mangiarono del pane vecchio.

 

The country mouse packed his bags and said to the town mouse “You can have all the luxuries and the tastiest of food. You may have the best of markets and the softest of beds. I only want the safety of my home where I can walk out and feel like a king.”

Translate

Il topo di campagna fece le valigie e disse al topo di città: “Puoi avere tutti i lussi e il cibo più gustoso. Potresti avere il meglio dei mercati e il più morbido dei letti. Voglio solo la sicurezza della mia casa dove posso uscire e sentirmi un re.”

 

Moral: Poverty with security is better than plenty in the midst of fear and uncertainty.

Translate

Morale: la povertà con la sicurezza è meglio che l’abbondanza in mezzo alla paura e all’incertezza.

 

Hope you had fun learning Italian through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak Italian confidently using English as a base 🙂 These Italian short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop tales are among the best stories that can be studied on a daily basis.

Leave a Reply