Expand All   Collapse All

Il ragazzo che gridava al lupo

Italian short stories – Learning Italian through English

Aesop’s Fables – Il ragazzo che gridava al lupo

 

Once upon a time, there once was a boy who was very mischievous. He was very naughty. He used to climb up the trees. He used to run up the hill. He used to chase the sheep.

Every day he used to take his sheep to the forest to graze. The boy was very bored and he wanted to have fun.

Translate

C’era una volta un ragazzo molto malizioso. Era molto cattivo. Era solito arrampicarsi sugli alberi. Era solito correre su per la collina. Era solito inseguire le pecore.

Ogni giorno portava le sue pecore nella foresta a pascolare. Il ragazzo era molto annoiato e voleva divertirsi.

 

He thought to himself “I am bored. I would like to have some fun.”

He took a great breath “ WHOOOOOOOOOOOO………”

He shouted, “Wolf! Wolf! Wolf!”

The villagers heard his screams and

Translate

Pensò tra sé e sé: “Sono annoiato. Vorrei divertirmi un po'”.

Ha preso un bel respiro “WOOOOOOOOOOOO………”

Gridò: “Lupo! Lupo! Lupo!”

Gli abitanti del villaggio udirono le sue urla e

 

The villagers came running up the hill to help the boy drive the wolf away. But when they arrived at the top of the hill, they found no wolf. The boy laughed at the sight of their angry faces.

“Don’t cry ‘wolf’, shepherd boy,” said the villagers, “when there’s no wolf!” They went grumbling back down the hill.

Translate

Gli abitanti del villaggio arrivarono di corsa su per la collina per aiutare il ragazzo a scacciare il lupo. Ma quando arrivarono in cima alla collina, non trovarono alcun lupo. Il ragazzo rise alla vista delle loro facce arrabbiate.

“Non gridare ‘lupo’, pastorello”, dissero gli abitanti del villaggio, “quando non c’è lupo!” Scesero brontolando giù per la collina.

 

Later, the boy sang out again, “Wolf! Wolf! The wolf is chasing the sheep!” To his naughty delight, he watched the villagers run up the hill to help him drive the wolf away.

When the villagers saw no wolf they sternly said, “Save your frightened song for when there is really something wrong! Don’t cry ‘wolf’ when there is NO wolf!”

Translate

Più tardi, il ragazzo cantò di nuovo: “Lupo! Lupo! Il lupo insegue le pecore!” Con sua grande gioia, guardò gli abitanti del villaggio correre su per la collina per aiutarlo a scacciare il lupo.

Quando gli abitanti del villaggio non videro alcun lupo, dissero severamente: “Risparmia la tua canzone di paura per quando c’è davvero qualcosa che non va! Non gridare ‘lupo’ quando NON c’è nessun lupo!”

 

But the boy just grinned and watched them go grumbling down the hill once more.

Later, he saw a REAL wolf prowling about his flock. Alarmed, he leaped to his feet and screamed out as loudly as he could, “Wolf! Wolf!”

Translate

Ma il ragazzo si limitò a sorridere e li guardò andare brontolando giù per la collina ancora una volta.

Più tardi, vide un VERO lupo aggirarsi per il suo gregge. Allarmato, balzò in piedi e urlò più forte che poté: “Lupo! Lupo!”

 

But the villagers thought he was trying to fool them again, and so they didn’t come.

At sunset, everyone wondered why the shepherd boy hadn’t returned to the village with their sheep. They went up the hill to find the boy. They found him weeping.

Translate

Ma gli abitanti del villaggio pensavano che stesse cercando di ingannarli di nuovo, e così non vennero.

Al tramonto tutti si chiedevano perché il pastorello non fosse tornato al villaggio con le pecore. Salirono sulla collina per trovare il ragazzo. Lo trovarono che piangeva.

 

“There really was a wolf here! The flock has scattered! I cried out, “Wolf!” Why didn’t you come?”

An old man tried to comfort the boy as they walked back to the village.

“We’ll help you look for the lost sheep in the morning,” he said, putting his arm around the youth, “Nobody believes a liar…even when he is telling the truth!”

Translate

“C’era davvero un lupo qui! Il gregge si è disperso! Ho gridato: “Lupo!” Perché non siete venuti?”

Un vecchio cercò di confortare il ragazzo mentre tornavano al villaggio.

“Domani mattina ti aiuteremo a cercare la pecora smarrita”, disse, circondando il giovane con un braccio, “Nessuno crede a un bugiardo… anche quando dice la verità!”

 

Hope you had fun learning Italian through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak Italian confidently using English as a base 🙂 These Italian short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop tales are among the best stories that can be studied on a daily basis.

Leave a Reply