Expand All   Collapse All

O rato da cidade e o rato do campo

Portuguese short stories – Learning Portuguese through English

Aesop’s  Fables – O rato da cidade e o rato do campo

 

There was once a very happy Country Mouse who lived in the country side. He lived in a tiny house in a hole under a tree. His bed was made of straw and cotton. His table was a small box and his chairs were small round pebbles.

Once during the summer, his friend from the big city visited him. The country mouse was very happy and served him fresh seeds from the trees, wheat stalks and juicy roots. He also gave him a thimble of cold water and an acorn for dessert.

Translate

Era uma vez um Country Mouse muito feliz que vivia no campo. Ele morava  numa pequena casa  num buraco sob uma árvore. A sua cama era feita de palha e algodão. A Sua mesa era uma pequena caixa e as suas cadeiras eram pequenas pedras redondas.

Uma vez, durante o verão,o  seu amigo da cidade grande o visitou. O rato do campo ficou muito feliz e serviu-lhe sementes frescas das árvores, caules de trigo e raízes suculentas. Ele também deu-lhe um dedal de água fria e uma bolota de sobremesa.

 

The city mouse was not very happy and nibbled here and there just to be polite. In the evening, the city mouse and the country mouse were chatting sitting in the open field.

The town mouse spoke about all about the city and all its luxuries.

Translate

O rato da cidade não estava muito feliz e mordiscava aqui e ali apenas para ser educado. À noite, o rato da cidade e o rato do campo estavam a conversando sentados em campo aberto.

O rato da cidade falou sobre tudo sobre a cidade e todos os seus luxos.

 

“What do you get to eat in the town, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best of everything”, he said proudly, “the finest of cheese and bread, the sweetest of pudding, the crunchiest of nuts and even the most tender meat”

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the tastiest of food”

Translate

 “O que você come na cidade, Sr. Ratinho da Cidade?” Perguntou o rato do campo.

“Oh, mas o melhor de tudo”, disse ele com orgulho, “o melhor do queijo e do pão, o mais doce do pudim, a mais crocante das nozes e até a carne mais tenra”

 “Oh, uau. Isso é tão encantador. ”

“Sim, de fato. Um rato da cidade é o rato mais feliz, pois obtemos os alimentos mais saborosos ”

 

“Where do you sleep in the city, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “the softest of bed made of silk and sponge. One can sleep forever in such a bed”

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the softest of beds.”

Translate

 “Onde você dorme na cidade, Sr. Ratinho da Cidade?” Perguntou o rato do campo.

“Oh, mas o melhor”, disse ele com orgulho, “o mais macio da cama feita de seda e esponja. Pode-se dormir para sempre em tal cama ”

 “Oh, uau. Isso é tão encantador. ”

“Sim, de fato. Um rato da cidade é o rato mais feliz, pois temos camas mais macias. ”

 

“What do you do when you are bored, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “I can go to the markets. I can go the theatre. I can relax in the garden”

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the best entertainment”

Translate

 “O que você faz quando está entediado, Sr. Ratinho da Cidade?” Perguntou o rato do campo.

“Oh, mas o melhor”, disse ele com orgulho, “Eu posso ir aos mercados. Eu posso ir ao teatro. Eu posso relaxar no jardim ”

 “Oh, uau. Isso é tão encantador. ”

“Sim, de fato. Um rato da cidade é o rato mais feliz, pois temos o melhor entretenimento ”

 

They spoke and spoke and finally went to sleep. The city mouse saw the straw bed and was very unhappy. Thankfully it was quiet and he was able to sleep well. The next morning, the city mouse asked the country mouse.

“Dear Country Mouse, would you like to visit the city?” and the country mouse was very happy and agreed.

Translate

Eles falaram e falaram e finalmente foram dormir. O rato da cidade viu a cama de palha e ficou muito infeliz. Felizmente estava quieto e ele conseguiu dormir bem. Na manhã seguinte, o rato da cidade perguntou ao rato do campo.

 “Caro rato do campo, gostaria de visitar a cidade?” e o rato do campo ficou muito feliz e concordou.

 

The City Mouse took the country mouse to his home. It was just as he described, a hole in the wall of a huge mansion. The house was huge and filled with velvet and silk. The country mouse was very happy.

They went up to the table and the table was full of cheese, butter, fruit and nut marmalade. Just as the field mouse was about to take a bite, they heard a cat’s loud meow. They ran and hid in the wall in fear until the cat left.

Translate

O City Mouse levou o rato do campo para a sua casa. Era exatamente como ele descreveu, um buraco na parede de uma enorme mansão. A casa era enorme e cheia de veludo e seda. O rato do campo estava muito feliz.

Eles subiram à mesa e a mesa estava cheia de queijo, manteiga, frutas e geleias nozes. Quando o rato so campo estava prestes a dar uma mordida, eles ouviram um miado alto de um gato. Eles correram e se esconderam na parede com medo até que o gato foi embora.

 

They went up the table again to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud bark of a dog. They ran and hid in the wall in fear until the dog went away.

They went up the table once more to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, the door opened and many people came in. They ran once more and hid in the wall in fear.

Translate

Eles subiram novamente à mesa para comer. Quando o rato do camo estava prestes a dar uma mordida, eles ouviram o latido alto de um cachorro. Eles correram e se esconderam na parede com medo até que o cachorro foi embora.

Eles subiram na mesa mais uma vez para comer. Quando o rato do campo estava prestes a dar uma mordida, a porta se abriu e muitas pessoas entraram. Eles correram mais uma vez e se esconderam na parede com medo.

 

 “Come, we can eat outside in the market” said the City Mouse and they went to the market. There were so many people there. The country mouse was almost stepped on so many times. They ran back to their home and ate some old bread.

The country mouse packed his bags and said to the town mouse “You can have all the luxuries and the tastiest of food. You may have the best of markets and the softest of beds. I only want the safety of my home where I can walk out and feel like a king.”

Translate

 “Venha, podemos comer lá fora no mercado” disse o City Mouse e eles foram ao mercado. Havia tantas pessoas lá. O rato do campo quase foi pisado muitas vezes. Eles correram de volta para casa e comeram um pouco de pão velho.

O rato do campo fez as malas e disse ao rato da cidade: “Você pode ter todos os luxos e a comida mais saborosa. Você pode ter o melhor dos mercados e as camas mais macias. Eu só quero a segurança da minha casa, onde posso sair e sentir-me como um rei. ”

 

Moral: Poverty with security is better than plenty in the midst of fear and uncertainty.

Translate

Moral: Pobreza com segurança é melhor do que abundância em meio ao medo e à incerteza.

 

Hope you had fun learning the Portuguese language through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak Portuguese confidently using English as a base 🙂

These Portuguese short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop’s Fables are among the best stories that can be studied on a daily basis.

Leave a Reply