Expand All   Collapse All

La souris de la ville et la souris des champs

Dual Language Short stories in French – Learning French through English

Aesop’s Fables – La souris de la ville et la souris des champs

 

There was once a very happy Country Mouse who lived in the country side. He lived in a tiny house in a hole under a tree. His bed was made of straw and cotton. His table was a small box and his chairs were small round pebbles.

Translate

Il y avait une fois une souris des champs très heureuse qui vivait à la campagne. Elle vivait dans une petite maison dans un trou sous un arbre. Son lit était fait de paille et de coton. Sa table était une petite boîte et ses chaises étaient de petits cailloux ronds.

 

Once during the summer, his friend from the big city visited him. The country mouse was very happy and served him fresh seeds from the trees, wheat stalks and juicy roots. He also gave him a thimble of cold water and an acorn for dessert.

Translate

Une fois pendant l’été, son ami de la grande ville lui a rendu visite. La souris des champs était très heureux et lui a servi des graines fraîches des arbres, des tiges de blé et des racines juteuses. Elle lui a également donné un dé d’eau froide et un gland pour le dessert.

 

The city mouse was not very happy and nibbled here and there just to be polite. In the evening, the city mouse and the country mouse were chatting sitting in the open field.

Translate

La souris de la ville n’était pas très heureuse et grignotait ici et là juste pour être polie. Dans la soirée, la souris de la ville et la souris des champs bavardaient assis en plein champ.

 

The town mouse spoke about all about the city and all its luxuries.

“What do you get to eat in the town, Mr City Mouse” asked the country mouse.

Translate

La souris de la ville parlait de la ville et de tous ses luxes.

«Que mangez-vous en ville, M.Souris», a demandé la souris des champs.

 

“Oh but the best of everything”, he said proudly, “the finest of cheese and bread, the sweetest of pudding, the crunchiest of nuts and even the most tender meat”

Translate

«Oh! le meilleur de tout», dit-il fièrement, «le meilleur du fromage et du pain, le plus doux des pudding, le plus croquant des noix et même la viande la plus tendre»

 

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the tastiest of food”

Translate

«Dis-donc!. C’est tellement délicieux.»

«Oui en effet. Une souris de la ville est la souris la plus heureuse car nous obtenons la nourriture la plus savoureuse »

 

“Where do you sleep in the city, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “the softest of bed made of silk and sponge. One can sleep forever in such a bed”

Translate

«Où dormez-vous dans la ville, M.Souris» a demandé la souris des champs.

«Oh! c’est le meilleur», dit-il fièrement, «le plus doux des lits en soie et en éponge. On peut dormir éternellement dans un tel lit »

 

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the softest of beds.”

Translate

«Dis-donc!. C’est tellement charmant.»

«Oui en effet. Une souris de la ville est la souris la plus heureuse puisque nous obtenons le lit le plus moelleux. »

 

“What do you do when you are bored, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “I can go to the markets. I can go the theatre. I can relax in the garden”

Translate

«Que faites-vous quand vous vous ennuyez, M.Souris» a demandé la souris des champs.

«Oh ! le meilleur», dit-il fièrement, «je peux aller aux marchés. Je peux aller au théâtre. Je peux me détendre dans le jardin »

 

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the best entertainment”

Translate

«Dis-donc!. C’est tellement magnifique.»

«Oui en effet. Une souris de la ville est la souris la plus heureuse car nous obtenons le meilleur divertissement “

 

They spoke and spoke and finally went to sleep. The city mouse saw the straw bed and was very unhappy. Thankfully it was quiet and he was able to sleep well. The next morning, the city mouse asked the country mouse.

Translate

Ils ont beaucoup parlé et sont finalement allés dormir. La souris de la ville a vu le lit de paille et était très déçu. Heureusement, c’était calme et il a pu bien dormir. Le lendemain matin, la souris de la ville a demandé à la souris des champs

 

 “Dear Country Mouse, would you like to visit the city?” and the country mouse was very happy and agreed.

Translate

«Chèr souris, aimeriez-vous visiter la ville?» et la souris des champs était très heureuse et était d’accord.

 

The City Mouse took the country mouse to his home. It was just as he described, a hole in the wall of a huge mansion. The house was huge and filled with velvet and silk. The country mouse was very happy.

Translate

La souris de la ville a emmené la souris des champs chez lui. C’était exactement comme il l’a décrit, un trou dans le mur d’un immense manoir. La maison était immense et remplie de velours et de soie. La souris du pays était très heureuse.

 

They went up the table and the table was filled with cheese and butter and fruits and jellies and nuts. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud mew of a cat. They ran and hid in the wall in fear until the cat went away.

Translate

Ils montèrent sur la table et la table était remplie de fromage et de beurre, de fruits, de gelées et de noix. Quand la souris des champs était sur le point de manger une bouchée, ils ont entendu un miaulement bruyant d’un chat. Ils ont couru et se sont cachés dans le mur de peur jusqu’à ce que le chat s’en aille.

 

They went up the table again to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud bark of a dog. They ran and hid in the wall in fear until the dog went away.

Translate

Ils remontèrent la table pour manger. Lorsque la souris des champs était sur le point de manger une bouchée, elle entendit un aboiement fort d’un chien. Ils ont couru et se sont cachés dans le mur de peur jusqu’à ce que le chien s’en aille.

 

They went up the table once more to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, the door opened and many people came in. They ran once more and hid in the wall in fear.

Translate

Ils remontèrent la table une fois de plus pour manger. Alors que la souris des champs était sur le point de manger une bouchée, la porte s’est ouverte et beaucoup de gens sont entrés. Ils ont couru une fois de plus et se sont cachés dans le mur dans la peur.

 

 “Come, we can eat outside in the market” said the City Mouse and they went to the market. There were so many people there. The country mouse was almost stepped on so many times. They ran back to their home and ate some old bread.

Translate

«Venez, nous pouvons manger dehors sur le marché», dit la souris de la ville et ils se rendirent au marché. Il y avait tellement de monde là-bas. On a failli marcher sur la souris des champs tant de fois. Ils sont rentrés chez eux en courant et ont mangé du vieux pain.

 

The country mouse packed his bags and said to the town mouse “You can have all the luxuries and the tastiest of food. You may have the best of markets and the softest of beds. I only want the safety of my home where I can walk out and feel like a king.”

Translate

La souris des champs a fait ses valises et a dit à la souris de la ville: «Vous pouvez avoir tout le luxe et la nourriture la plus savoureuse. Vous pouvez avoir le meilleur des marchés et le plus doux des lits. Je veux seulement la sécurité de ma maison où je peux sortir et me sentir comme un roi.»

 

Moral: Poverty with security is better than plenty in the midst of fear and uncertainty.

Translate

Morale: La pauvreté avec sécurité vaut mieux que l’abondance au milieu de la peur et de l’incertitude.

 

 

 

 

Hope you had fun learning the French language through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish 

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian 

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch 

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language Short stories in French, an immersion technique is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak French confidently using English as a base 🙂

These French short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop’s Fables are among the best stories that can be studied on a daily basis. 

 

Leave a Reply