Expand All   Collapse All

El Ratón de la ciudad y el Ratón del campo

Spanish short stories – Learning Spanish through English

Aesop’s  Fables – El Ratón de la ciudad y el Ratón del campo

 

There was once a very happy Country Mouse who lived in the country side. He lived in a tiny house in a hole under a tree. His bed was made of straw and cotton. His table was a small box and his chairs were small round pebbles.

Translate

Había una vez un Ratón el campo muy feliz que vivía en el campo. Vivía en una casita en un hoyo debajo de un árbol. Su cama estaba hecha de paja y algodón. Su mesa era una pequeña caja y sus sillas eran pequeñas piedras redondas.

 

Once during the summer, his friend from the big city visited him. The country mouse was very happy and served him fresh seeds from the trees, wheat stalks and juicy roots. He also gave him a thimble of cold water and an acorn for dessert.

Translate

Una vez, durante el verano, lo visitó su amigo de la gran ciudad. El Ratón de campo estaba muy contento y le sirvió semillas frescas de los árboles, tallos de trigo y raíces jugosas. También le dio un dedal de agua fría y una bellota de postre.

 

The city mouse was not very happy and nibbled here and there just to be polite. In the evening, the city mouse and the country mouse were chatting sitting in the open field.

The town mouse spoke about all about the city and all its luxuries.

Translate

El Ratón de la ciudad no estaba muy contento y mordisqueaba aquí y allá solo para ser educado. Por la noche, el Ratón de la ciudad y el Ratón del campo charlaban sentados en el campo abierto.

El Ratón de la ciudad habló todo sobre la ciudad y sus lujos.

 

“What do you get to eat in the town, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best of everything”, he said proudly, “the finest of cheese and bread, the sweetest of pudding, the crunchiest of nuts and even the most tender meat”

Translate

 “¿Qué se puede comer en la ciudad, señor Ratón de la ciudad?”, preguntó el Ratón del campo.

“Oh, solo lo mejor de todo”, dijo con orgullo, “El mejor queso y pan, el más dulce de los budines, la más crujiente de las nueces y hasta la carne más tierna.”.

 

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the tastiest of food”

Translate

“Oh, vaya. Eso es tan encantador.”

“Sí, lo es. Un ratón de la ciudad es el ratón más feliz ya que obtenemos la comida más sabrosa.”

 

“Where do you sleep in the city, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “the softest of bed made of silk and sponge. One can sleep forever in such a bed”

Translate

 “¿Dónde duerme en la ciudad, señor Ratón de la ciudad?”, preguntó el Ratón del campo.

“Oh, solo en lo mejor”, dijo con orgullo, “La cama más suave de seda y esponja. Uno puede dormir para siempre en una cama así.”.

 

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the softest of beds.”

Translate

“Oh, vaya. Eso es tan encantador.”

“Sí, lo es. Un ratón de ciudad es el ratón más feliz ya que tenemos las camas más blandas.”

 

“What do you do when you are bored, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “I can go to the markets. I can go the theatre. I can relax in the garden”

Translate

 “¿Qué hace cuando está aburrido, señor Ratón de la ciudad?”, preguntó el Ratón del campo.

“Oh, solo lo mejor”, dijo con orgullo.  “Puedo ir a los mercados. Puedo ir al teatro. Puedo relajarme en el jardín.”.

 

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the best entertainment”

Translate

“Oh, vaya. Eso es tan encantador.”

“Sí, lo es. Un ratón de ciudad es el ratón más feliz, ya que tenemos el mejor entretenimiento.”

 

 

They spoke and spoke and finally went to sleep. The city mouse saw the straw bed and was very unhappy. Thankfully it was quiet and he was able to sleep well. The next morning, the city mouse asked the country mouse.

Translate

Hablaron y hablaron, y finalmente se fueron a dormir. El Ratón de la ciudad vio la cama de paja y se puso muy triste. Afortunadamente, estaba silencioso y pudo dormir bien. A la mañana siguiente, el Ratón de la ciudad le preguntó al Ratón del campo.

 

 “Dear Country Mouse, would you like to visit the city?” and the country mouse was very happy and agreed.

Translate

“Querido Ratón de campo, ¿te gustaría visitar la ciudad?”, el Ratón de campo se puso muy feliz y accedió.

 

The City Mouse took the country mouse to his home. It was just as he described, a hole in the wall of a huge mansion. The house was huge and filled with velvet and silk. The country mouse was very happy.

Translate

El Ratón de la ciudad llevó al Ratón del campo a su casa. Era tal como la describió, un agujero en la pared de una enorme mansión. La casa era enorme y estaba llena de terciopelo y seda. El Ratón de campo estaba muy feliz.

 

They went up the table and the table was filled with cheese and butter and fruits and jellies and nuts. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud mew of a cat. They ran and hid in the wall in fear until the cat went away.

Translate

Subieron a la mesa y la mesa estaba llena de queso, mantequilla, frutas, jaleas y nueces. Cuando el Ratón de campo estaba a punto de comer un bocado, escucharon el fuerte maullido de un gato. Corrieron y se escondieron en la pared por el miedo hasta que el gato se marchó.

 

They went up the table again to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud bark of a dog. They ran and hid in the wall in fear until the dog went away.

Translate

Volvieron a subir a la mesa para comer. Cuando el Ratón de campo estaba a punto de comer un bocado, escucharon el ladrido de un perro. Corrieron y se escondieron en la pared por el miedo hasta que el perro se fue.

 

They went up the table once more to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, the door opened and many people came in. They ran once more and hid in the wall in fear.

Translate

Volvieron a subir a la mesa una vez más para comer. Cuando el Ratón del campo estaba a punto de comer un bocado, la puerta se abrió y entró mucha gente. Corrieron una vez más y se escondieron en la pared por el miedo.

 

 “Come, we can eat outside in the market” said the City Mouse and they went to the market. There were so many people there. The country mouse was almost stepped on so many times. They ran back to their home and ate some old bread.

Translate

 “Ven, podemos comer afuera en el mercado.” dijo el Ratón de la ciudad y se fueron al mercado. Había tanta gente allí. El Ratón de campo casi fue pisado muchas veces. Regresaron corriendo a su casa y comieron pan viejo.

 

The country mouse packed his bags and said to the town mouse “You can have all the luxuries and the tastiest of food. You may have the best of markets and the softest of beds. I only want the safety of my home where I can walk out and feel like a king.”

Translate

El Ratón del campo empacó sus maletas y le dijo al Ratón de la ciudad: “Puedes tener todos los lujos y la comida más sabrosa. Puede tener el mejor de los mercados y las camas más suaves. Yo solo quiero la seguridad de mi hogar donde pueda salir y sentirme como un rey.”.

 

Moral: Poverty with security is better than plenty in the midst of fear and uncertainty.

Translate

Moraleja: La pobreza con seguridad es mejor que la abundancia en medio del miedo y la incertidumbre.

 

Hope you had fun learning the Spanish language through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak Spanish confidently using English as a base 🙂

These Spanish short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop’s Fables are among the best stories that can be studied on a daily basis.

Leave a Reply