Expand All   Collapse All

Caperucita Roja

Spanish short stories – Learning Spanish through English

Aesop’s  Fables – Caperucita Roja

 

Once upon a time, there was tiny village near the forest. In the village lived a sweet little girl. The girl lived with her Mother. She was very nice to everyone. Evryone loved the girl and everyone talked to her. Her grandmother loved her the most.

Translate

Había una vez una pequeña aldea cerca del bosque. En la aldea vivía una dulce niña. La niña vivía con su madre. Ella era muy amable con todos. Todos amaba a la niña y todos hablaban con ella. Su abuela la amaba más.

 

One day, the grandmother gave her a little cap which was bright red in colour. The girl loved the cap so much that she wore it all the time. Because of this, she was called “Little Red Riding Hood”.

Translate

Un día, la abuela le regaló una capa de color rojo brillante. La niña amaba tanto la capa que la usaba todo el tiempo. Debido a esto, la llamaron “Caperucita Roja”.

 

One day her mother called her and gave her a basket.

Translate

Un día su madre la llamó y le dio una canasta.

 

“Come here, Little Red Riding Hood. This basket has a piece of cake and a bottle of wine. Take them to your grandmother. She is ill and weak and this will help her. Walk nicely and quietly. Do not walk away from the main path.” 

Translate

“Ven aquí, Caperucita Roja. Esta canasta tiene un pedazo de pastel y una botella de vino. Llévaselos a tu abuela. Está enferma y débil, y esto la ayudará. Camina tranquilamente. No te alejes del camino principal.”.

 

“I will be very careful, Mummy”, said Little Red Riding Hood to her mother.

Translate

“Tendré mucho cuidado, mamá.”, le dijo Caperucita Roja a su mamá.

 

“When you go into her house, don’t forget to say “Good Morning”. When you are leaving, don’t forget to say “Good Bye” and give her a kiss.”

Translate

“Cuando llegues a su casa, no olvides decirle ‘Buenos días’. Cuando te vayas, no olvides decirle ‘Adiós’ y darle un beso.”

 

“I will not forget, Mummy”, said Little Red Riding hood.

Translate

“No lo olvidaré, mamá.”, dijo Caperucita Roja.

 

Her grandmother lived in a little wooden house in the forest. The house not far from the village. Little Red Riding Hood was dancing and singing as she entered the woods. Here she saw a wicked wolf. Little Red Riding Hood was very nice and kind. She did not know that the wolf was wicked and was very bad. She was not afraid of him.

Translate

Su abuela vivía en una casita de madera en el bosque. La casa no estaba lejos del pueblo. Caperucita Roja bailaba y cantaba mientras entraba en el bosque. Allí vio a un lobo malvado. Caperucita Roja era muy agradable y amable. Ella no sabía que el Lobo era malvado y muy malo. Ella no le tenía miedo.

 

“Good day, Little Red Riding Hood,” the wolf said.

“Good day, Mister wolf.”

Translate

“Buen día, Caperucita Roja”, dijo el Lobo.

“Buen día, señor Lobo”

 

“Where are you going so early in the morning, Little Red Riding Hood?”

“To my grandmother’s house in the forest.”

Translate

“¿A dónde vas tan temprano en la mañana, Caperucita Roja?”

“A la casa de mi abuela en el bosque”

 

“What do you have in your basket?”

“Cake and wine. My grandmother is sick and this will help her to make her stronger.”

Translate

“¿Qué llevas en tu canasta?”

“Pastel y vino. Mi abuela está enferma y esto la ayudará a fortalecerse.”

 

“Where does your grandmother live, Little Red Riding Hood?”

“A little farther on in the wood. Her house is near the three large oak-trees. You surely must know it,” replied Little Red Riding Hood.

Translate

“¿Dónde vive tu abuela, Caperucita Roja?”

“Un poco más adelante en el bosque. Su casa está cerca de los tres grandes robles. Seguramente los conoces.”, respondió Caperucita Roja.

 

The wolf thought, “What a tasty young creature. She will be more tasty to eat than the old woman. I must be cunning.  I must be smart and eat them both.”

Translate

El Lobo pensó: “Qué criatura más sabrosa. Será más sabrosa para comer que la anciana. Debo ser astuto. Debo ser inteligente y comerme a las dos.”.

 

So the wolf said, “Little Red Riding Hood, the flowers near the river are very pretty and smell so fresh. You can pluck some flowers for your grandmother and she will like it very much.”

Translate

Entonces el Lobo dijo: “Caperucita Roja, las flores cerca del río son muy bonitas y huelen tan bien. Puedes arrancar algunas flores para tu abuela, eso le agradará mucho.”.

 

“How right you are, Mister Wolf. I shall make the most beautiful bunch of flowers for my Grandmother”

Translate

“Qué razón tiene, señor Lobo. Haré el ramo de flores más hermoso para mi abuelita.”

 

The Little Red Riding Hood started to pick the flowers fast.

“Why are you choosing all the flowers? Slow and steadily choose the most pretty flowers”, said the wolf cunningly.

Translate

La Caperucita Roja empezó a recoger las flores rápidamente.

“¿Por qué eliges todas las flores? Elige despacio y con paso firme las flores más bonitas.”, dijo el Lobo con astucia.

 

“Right you are, Mister Wolf” said the girl and carefully started picking the flowers.

The wolf turned and ran to the grandmother’s house and knocked at the door.

Translate

“Tiene razón, señor Lobo”, dijo la niña y comenzó a recoger las flores cuidadosamente.

El Lobo giró, corrió hacia la casa de la abuela y llamó a la puerta.

 

“Who is it? Is it my granddaughter, Little Red Riding Hood?”

“Yes, I am the Little Red Riding Hood,” said the wolf. “I have brought you fresh cake and wine so that you can get better, Grandmother.”

Translate

“¿Quién es? ¿Es mi nieta, Caperucita Roja?”

“Sí, soy la Caperucita Roja”, dijo el obo. “Te he traído pastel fresco y vino para que te mejores, abuela.”

 

The Grandmother opened the door and before she could open her mouth, the wolf ate her in one swallow.

GUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUULLLLLLLLLLLLLLLLLLLLPPPPPPPPPPPPPPPP

Translate

La abuela abrió la puerta y antes de que pudiera abrir la boca, el Lobo se la comió de un bocado.

GUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUULLLLLLLLLLLLLLLLLLLLPPPPPPPPPPPPPPPP

 

Then he went to her closet and put on her clothes. He wore a nice cap and lied down in the bed.

Little Red Riding Hood finally finished picking the flowers and arranged them into a nice boquet. She happily came to the house and saw the door open.

Translate

Luego fue al armario de la abuela y se puso su ropa. Usó una bonita gorra y se tumbó en la cama.

Caperucita Roja finalmente terminó de recoger las flores y las dispuso en un bonito ramo. Llegó feliz a la casa y vio que la puerta estaba abierta.

 

“Good Morning, Grandmother” she said but the wolf did not answer.

So the girl went to the bed. Her grandmother was lying there covered with a blanket and a cap over her face.

Translate

“Buenos días, abuela”, dijo ella, pero el Lobo no respondió.

Entonces la niña se acercó a la cama. Su abuela yacía allí cubierta con una manta, y una gorra sobre su rostro.

 

She said, “Grandmother, my dear Grandmother, you have such big ears.”

“The big ears can help me hear you better, my dear Grand daughter,” said the wolf.

Translate

Ella dijo: “Abuela, mi querida abuelita, tienes unas orejas tan grandes.”.

“Las orejas grandes me ayudan a escucharte mejor, mi querida nieta.”, dijo el Lobo.

 

“But, Grandmother, such big round eyes you have,” she said.

“The big eyes can help me see you better, my dear Grand daughter,” said the wolf.

Translate

“Pero, abuela, tienes unos ojos tan grandes y redondos.”, dijo ella.

“Los ojos grandes me ayudan a verte mejor, mi querida nieta.”, dijo el Lobo.

 

“But, Grandmother, such large furry hands you have.”

“The big hands can help me hug you better, my dear Grand daughter,” said the wolf.

Translate

“Pero, abuela, tienes unas manos tan grandes y peludas.”

“Las manos grandes me ayudan a abrazarte mejor, mi querida nieta.”, dijo el Lobo.

 

“But, Grandmother, what a huge mouth you have.”

“The large mouth can help me eat you better, my dear Grand daughter,” said the wolf and jumped out and swallowed up Little Red Riding Hood.

Translate

“Pero, abuela, qué boca tan enorme tienes.”

“La boca grande me ayuda a comerte mejor, mi querida nieta.”, dijo el Lobo, saltó y se tragó a Caperucita Roja.

 

The wolf was very full and happy. He lay down in the bed and soon was fast asleep. The wolf then began to snore very loudly. The snoring was so lout, a hunter head this and came into the house.

Translate

El Lobo estaba muy satisfecho y feliz. Se acostó en la cama y pronto se quedó profundamente dormido. Entonces el Lobo comenzó a roncar muy fuerte. El ronquido era tan fuerte, que un cazador lo escuchó y se acercó a la casa.

 

The hunter thought “How loud is this old woman snoring. I should wake her up and see if she wants anything”

Translate

El cazador pensó: “Qué fuerte ronca esta anciana. Debería despertarla y ver si necesita algo.”.

 

When the hunter came into the hut, he saw a fat wolf sleeping in it and snoring loudly.

The hunter saw that the belly of the wolf was moving.

Translate

Cuando el cazador entró en la cabaña, vio a un Lobo gordo durmiendo en ella y roncando fuertemente.

El cazador vio que la panza del Lobo se movía.

 

“Oh you wicked creature, have you swallowed the Grandmother?”

He took out a pair of scissors, and cut open the stomach of the sleeping wolf.

Translate

“Oh, criatura malvada, ¿te has tragado a la abuela?”

Sacó unas tijeras y abrió el estómago del Lobo dormido.

 

The little girl sprang out, crying, “How scary it is! How scary it is to be eaten by a wolf!”

The aged grandmother came out also shouting, “How scary it is! How scary it is to be eaten by a wolf!”

Translate

La pequeña niña saltó llorando: “¡Qué miedo! ¡Qué miedo da ser devorada por un lobo!”.

La anciana abuela salió también gritando: “¡Qué miedo! ¡Qué miedo da ser comida por un lobo!”.

 

Little Red Riding Hood and the hunter quickly found large stones. They filled the belly of the wolf with the stones and woke him up. The wolf saw the hunter and tried to run away

Translate

Caperucita Roja y el cazador rápidamente encontraron unas grandes piedras. Llenaron la panza del lobo con las piedras y luego lo despertaron. El Lobo vio al cazador y trató de huir.

 

But alas, the stones were so heavy that he tripped and fell many times. Soon he was so tired that he fell dead.

Translate

Pero las piedras eran tan pesadas que tropezó y cayó muchas veces. Pronto estuvo tan cansado que cayó muerto.

 

Then all three were very happy. The grandmother and the hunter ate the cake and drank the wine.

Translate

Entonces los tres se pusieron muy felices. La abuela y el cazador se comieron el pastel y bebieron el vino.

 

Little Red Riding Hood learnt a lesson. “I will never ever again leave the path and run into the woods. When my mother has told me not to enter the woods, I should never do it again. I will always listen to my mother”

Translate

Caperucita Roja aprendió una lección. “Nunca más dejaré el camino y correré hacia el bosque. Cuando mi madre me había dicho que no entrara al bosque, nunca debí hacerlo. Siempre escucharé a mi madre.”

 

Hope you had fun learning the Spanish language through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak Spanish confidently using English as a base 🙂

These Spanish short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop’s Fables are among the best stories that can be studied on a daily basis.

Leave a Reply