Expand All   Collapse All

De två getterna

Swedish Dual Language short stories – Learning Swedish through English

Aesop’s Fables – De två getterna

 

There was once a forest. A large river cut the forest into two and it ran very deep. There was a log which connected both the sides of the forest. The log was the only way to cross from one side of the forest to another.

Translate

Det fanns en gång en skog. En stor flod delade skogen i två delar, och den var väldigt djup. Det fanns en stock som förbinder båda sidorna av skogen. Stocken var det enda sättet att korsa från ena sidan av skogen till en annan.

 

The log was thick enough for only one animal to cross. Even for one animal to cross, the log was very scary.

Two goats, young and strong, stood on either side of the log.

Translate

Stocken var tillräckligt tjock för att bara ett djur kunde passera åt gången. Även för ett djur var stocken väldigt läskig  att korsa .

Två getter, unga och starka, stod på vardera sidan om stocken.

 

The first goat spoke, “Hullo Goat! BAAH! I was the first to reach here! BAAH! Let me cross first!”

The second goat replied, “Hello! BAAAAAH! No, I was the first to reach here! BAAAAAH! I should be the one to cross first!”

Translate

Den första geten sa: ”Du Get! BÄÄH! Jag var den första som kom hit! BÄÄH! Låt mig korsa först! ”

Den andra geten svarade: ”Hej! BÄÄÄÄÄH! Nej, jag var den första som kom hit! BÄÄÄÄÄH! Jag borde vara den som korsar först! ”

 

The first goat laughed and stepped on the log. The second goat laughed back and stepped on the log.

The second goat laughed again and moved more on the log. The first goat laughed back and moved more on the log.

Translate

Den första geten skrattade och steg ut på stocken. Den andra geten skrattade tillbaka och steg ut på stocken.

Den andra geten skrattade igen och rörde sig längre på stocken. Den första geten skrattade tillbaka och flyttade sig mer på stocken.

 

Soon they were both in the center of the log. The log could no longer hold the weight of both the goats and they both fell, crashing into the water.

Translate

Snart var de båda i på mitten av stocken. Stocken kunde inte längre hålla för vikten av båda getterna och båda föll i vattnet.

 

Moral:  It is better to yield than to come to misfortune through stubbornness.

Translate

Det är bättre att ge efter än att råka ut för en olycka på grund av envishet.

 

Hope you had fun learning Swedish through short stories 🙂 If so leave a comment!!!

For more languages:

Learn German through Short stories: https://childhood-stories.com/German 

Learn Spanish through Short stories: https://childhood-stories.com/Spanish 

Learn Italian through Short stories: https://childhood-stories.com/Italian 

Learn Dutch through Short stories: https://childhood-stories.com/Dutch 

Learn French through Short stories: https://childhood-stories.com/French 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/Portuguese 

Learn Portuguese through Short stories: https://childhood-stories.com/English

 

About: Studying through Dual Language immersion is among the best techniques for learning a new language. The objective of this website is to teach yourself how to read and speak Swedish confidently using English as a base 🙂 These Swedish Dual Language short stories are super cool to read for beginners and also for entertaining children. Aesop’s Fables are among the best stories that can be studied on a daily basis. 

Swedish Word List

Leave a Reply