Expand All   Collapse All

Little Red Riding Hood – 赤ずきん

Little Red Riding Hood – 赤ずきん

 

Once upon a time, there was tiny village near the forest. In the village lived a sweet little girl. The girl lived with her Mother. She was very nice to everyone. Everyone loved the girl and everyone talked to her. Her grandmother loved her the most.

One day, the grandmother gave her a little cap which was bright red in colour. The girl loved the cap so much that she wore it all the time. Because of this, she was called “Little Red Riding Hood”.

One day her mother called her and gave her a basket.

Translate

昔々、森の近くに小さな村がありました。その村には可愛らしい少女が住んでいました。その少女は母親と一緒に住んでいました。彼女はみんなにとても優しく、みんなに愛されていて親切にしてもらっていました。けれど少女のおばあさんが彼女を最も愛していました。

ある日、おばあさんは彼女に真っ赤な小さな頭巾をあげました。少女はその頭巾をとても気に入り毎日のようにかぶっていました。そして彼女は「赤ずきん」と呼ばれるようになりました。

ある日、お母さんは赤ずきんを呼びカゴを渡しました。

 

“Come here, Little Red Riding Hood. This basket has a piece of cake and a bottle of wine. Take them to your grandmother. She is ill and weak and this will help her. Walk nicely and quietly. Do not walk away from the main path.”

“I will be very careful, Mummy”, said Little Red Riding Hood to her mother.

Translate

「ここに来て、赤ずきん。このカゴにはケーキと一本のぶどう酒が入っています。これらをおばあさんに持って行ってあげて。おばあさんは病気だからきっとこれが役に立つわ。静かに歩きなさい。道草をしてはいけませんよ。」

「気をつけるわ、お母さん。」と赤ずきんはお母さんに言いました。

 

“When you go into her house, don’t forget to say “Good Morning”. When you are leaving, don’t forget to say “Good Bye” and give her a kiss.”

“I will not forget, Mummy”, said Little Red Riding hood

Translate

「おばあさんの家に入ったら 、『おはよう』と言い忘れないでね。去るときは、彼女にキスをして『さようなら』と言い忘れてはいけませんよ 」

「忘れないわ、お母さん。」と赤ずきんは言いました。

 

Her grandmother lived in a little wooden house in the forest. The house not far from the village. Little Red Riding Hood was dancing and singing as she entered the woods. Here she saw a wicked wolf. Little Red Riding Hood was very nice and kind. She did not know that the wolf was wicked and was very bad. She was not afraid of him.

“Good day, Little Red Riding Hood,” the wolf said.

“Good day, Mister wolf.”

Translate

彼女のおばあさんは森の中の小さな木造の家に住んでいました。村からはそう遠くない家でした。赤ずきんは歌って踊りながら森に入りました。そこへ邪悪なオオカミが現れたのです。赤ずきんはとても優しく親切でした。彼女はオオカミが邪悪で意地悪だということを知りませんでした。彼女は彼を恐れてはいませんでした。

「おはよう、赤ずきん」オオカミは言いました。

「おはよう、オオカミさん。」

“Where are you going so early in the morning, Little Red Riding Hood?”

“To my grandmother’s house in the forest.”

“What do you have in your basket?”

“Cake and wine. My grandmother is sick and this will help her to make her stronger.”

Translate

「こんな朝早くどこへ行くんだい、赤ずきん?」

「森の中にあるおばあさんの家へよ。」

「そのカゴには何が入っているのだい?」

「ケーキとブドウ酒よ。おばあさんは病気だから早く元気になれるために持って来たの。」

“Where does your grandmother live, Little Red Riding Hood?”

“A little farther on in the wood. Her house is near the three large oak-trees. You surely must know it,” replied Little Red Riding Hood.

The wolf thought, “What a tasty young creature. She will be more tasty to eat than the old woman. I must be cunning.  I must be smart and eat them both.”

Translate

「おばあさんはどこに住んでいるんだい、赤ずきん?」

「森の中を少し進んだ先にあるわ。 彼女の家は三つのカシの木の近くにあるの。あなたならきっと分かるわ。」と赤ずきんは答えました。

オオカミは考えました「なんて美味しそうな奴だ。きっとこの子はあのばあさんよりも美味しいだろう。狡猾にならなければ。僕は賢くて二人を食べなければ。」

 

So the wolf said, “Little Red Riding Hood, the flowers near the river are very pretty and smell so fresh. You can pluck some flowers for your grandmother and she will like it very much.”

“How right you are, Mister Wolf. I shall make the most beautiful bunch of flowers for my Grandmother”

The Little Red Riding Hood started to pick the flowers fast.

Translate

そこでオオカミは言いました、「赤ずきんよ、川の近くの花はとてもきれいで、とても新鮮なにおいがするんだよ。おばあさんは赤ずきんがいくつかつんで持って行ったらきっと喜ぶだろうね。」

「そうね、オオカミさん。おばあさんのためにとても綺麗な花束を作ってくるわ。」

赤ずきんはすばやく花をつみ始めました。

 

“Why are you choosing all the flowers? Slow and steadily choose the most pretty flowers”, said the wolf cunningly.

“Right you are, Mister Wolf” said the girl and carefully started picking the flowers.

Translate

「なんで全ての花を選ぶの?ゆっくりちゃんと綺麗な花を選ばなきゃ。」とオオカミは狡猾に言いました。

「そうね、オオカミさん」と赤ずきんは言い、慎重に花をつみ始めました。

 

The wolf turned and ran to the grandmother’s house and knocked at the door.

“Who is it? Is it my granddaughter, Little Red Riding Hood?”

“Yes, I am the Little Red Riding Hood,” said the wolf. “I have brought you fresh cake and wine so that you can get better, Grandmother.”

The Grandmother opened the door and before she could open her mouth, the wolf ate her in one swallow.

Translate

オオカミは振り返っておばあさんの家に向かい、扉を叩きました。

「誰だい?私の孫、あかずきんかい?」

「はい、私はあかずきんですよ。」とオオカミは言いました。「おばあさんが元気になるために焼きたてのケーキとブドウ酒を持って来たわ。」

おばあさんは扉を開け、口を開けられる前にオオカミに丸飲みされてしまいました。

 

GUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUULLLLLLLLLLLLLLLLLLLLPPPPPPPPPPPPPPPP

 

Then he went to her closet and put on her clothes. He wore a nice cap and lied down in the bed.

Little Red Riding Hood finally finished picking the flowers and arranged them into a nice boquet. She happily came to the house and saw the door open.

“Good Morning, Grandmother” she said but the wolf did not answer.

So the girl went to the bed. Her grandmother was lying there covered with a blanket and a cap over her face.

Translate

「ゲーーーーップ!」

それからオオカミはおばあさんのクローゼットに行き、彼女の服を着ました。オオカミは素敵な帽子をかぶりベッドに横になりました。

赤ずきんはようやく花摘みを終え、素敵な花束にしました。彼女は嬉しそうに家の中に到着し、扉が開いていることに気がつきました。

「おはよう、おばあさん」と赤ずきんは言いましたがオオカミは答えませんでした。

そして少女はベッドに近づきました。そこに彼女のおばあさんは帽子をかぶりながら毛布に包まって横になっていました。

 

She said, “Grandmother, my dear Grandmother, you have such big ears.”

“The big ears can help me hear you better, my dear Grand daughter,” said the wolf.

“But, Grandmother, such big round eyes you have,” she said.

“The big eyes can help me see you better, my dear Grand daughter,” said the wolf.

Translate

赤ずきんは言いました「おばあさん、私の愛するおばあさん、なんて大きな耳を持っていらっしゃるの。」

「大きい耳はあなたを良く聞こえるために助かるのよ、私の愛する孫よ。」オオカミは言いました。

「それにおばあさん、なんて丸く大きい目を持っていらっしゃるの。」

「大きい目はあなたをよく見えるために助かるのよ、私の愛する孫よ」オオカミは言いました。

 

“But, Grandmother, such large furry hands you have.”

“The big hands can help me hug you better, my dear Grand daughter,” said the wolf.

“But, Grandmother, what a huge mouth you have.”

“The large mouth can help me eat you better, my dear Grand daughter,” said the wolf and jumped out and swallowed up Little Red Riding Hood.

Translate

「それにおばあさん、なんて毛がすごく大きな手を持っていらっしゃるの。」

「大きな手はあなたを良く抱きしめるために助かるのよ、私の愛する孫よ。」とオオカミは言いました。

「それにおばあさん、なんて大きな口を持っていらっしゃるの?」

「大きな口は君を良く食べられるために助かるんだよ、私の愛する孫よ。」オオカミはそう言って飛び出し、赤ずきんを飲み込みました。

 

The wolf was very full and happy. He lay down in the bed and soon was fast asleep. The wolf then began to snore very loudly. The snoring was so lout, a hunter head this and came into the house.

The hunter thought “How loud is this old woman snoring. I should wake her up and see if she wants anything”

When the hunter came into the hut, he saw a fat wolf sleeping in it and snoring loudly.

The hunter saw that the belly of the wolf was moving.

Translate

オオカミは満腹でとても幸せでした。彼はベッドに横になり、すぐにぐっすり眠ってしまいました。オオカミはそれから大きないびきをかき始めました。いびきがとてもひどく、それを聞いた猟師が家に入って行きました。

彼は思いました「なんて大きいいびきをかくおばあさんだ。彼女を起こして何か欲しい物があるか聞いてみよう。」

猟師が家に入った時、彼は太ったオオカミがいびきをかいて眠っているのを見かけました。

彼はオオカミのお腹が動いているのを気づきました。

“Oh you wicked creature, have you swallowed the Grandmother?”

He took out a pair of scissors, and cut open the stomach of the sleeping wolf.

The little girl sprang out, crying, “How scary it is! How scary it is to be eaten by a wolf!”

The aged grandmother came out also shouting, “How scary it is! How scary it is to be eaten by a wolf!”

Translate

「この邪悪な生き物め、おばあさんを飲み込んだのか?」

彼はハサミを取り出し、寝ているオオカミのお腹をジョキジョキ切り開きました。

小さい女の子が泣きながら飛び出してきました「なんて怖かったのかしら!オオカミに食べられるなんて恐ろしいわ!」

おばあさんも 「なんて怖かったのかしら!オオカミに食べられるなんて恐ろしいわ!」と叫び出てきました。

Little Red Riding Hood and the hunter quickly found large stones. They filled the belly of the wolf with the stones and woke him up. The wolf saw the hunter and tried to run away

But alas, the stones were so heavy that he tripped and fell many times. Soon he was so tired that he fell dead.

Translate

赤ずきんと猟師はすぐに大きな石を見つけました。彼らはオオカミのお腹に石を積み込み、彼を目覚めさせました。オオカミは猟師を見て逃げようとしました。

しかし、石はとても重く、オオカミは何度もつまずいて転びました。その後、彼はとても疲れ、死んでしまいました。

 

Then all three were very happy. The grandmother and the hunter ate the cake and drank the wine.

Little Red Riding Hood learnt a lesson. “I will never ever ever again leave the path and run into the woods. When my mother has told me not to enter the woods, I should never do it again. I will always listen to my mother”

Translate

それから3人とも全員幸せになりました。おばあさんと猟師はケーキを食べてブドウ酒を飲みました。

赤ずきんは一つ学びました。「二度と絶対、絶対道を外して森に行かないわ。お母さんが森に入るなと行ったら、絶対にまた行かないようにするわ。いつもお母さんの言うことを聞いておくわ。」

 

Leave a Reply