Expand All   Collapse All

The Mole and his Mother – モグラとその母親

The Mole and his Mother – モグラとその母親

Once upon a time, there was a happy little family of Moles. The Moles lived in a small hole under a great oak tree. The Moles were very happy.

Father Mole used to go out every day in search of fresh food for the family. Mother Mole used to cook the food and keep the house clean. Baby Mole was very young and was very adventurous.

Translate

昔々、幸せな小さなモグラの家族がいました。モグラ達は大きなカシの木の下の小さな穴に住んでいました。モグラ達はとても幸せでした。

お父さんモグラは家族のために新鮮な食べ物を探して毎日出かけていました。お母さんモグラは料理をして、家をきれいにしていました。赤ちゃんモグラはとても若く、とても冒険好きでした。

 

Now, the moles are blind animals and cannot see well. They have a great sense of smell and a great sense of taste.

One day, the young Mole told his mother, “Mother! Mother! You have always told me that all Moles are almost blind but I can see. I am not blind.”

Translate

そして今のモグラは目が不自由で上手く見ることができません。しかし、モグラには優れた嗅覚と味覚を持っています。

ある日、若いモグラは母親にこう言いました「お母さん!お母さん!いつも僕にモグラは目が見えないと行ったよね。でも、僕はそうじゃないよ。」

 

The mother Mole sighed. Moles are famous for their sense of smell and sense of taste. But all moles were certainly almost blind. She decided to teach her young son a lesson. She knew that her son should not be conceited.

She said, “Son, close your nose and let’s play a small game.”

Her son closed his nose and said, “Sure, Mother.”

Translate

お母さんモグラはため息をつきました。モグラは嗅覚と味覚で有名です。しかし、モグラの全員の目が不自由なことは確かでした。お母さんモグラは若い息子に教育を教えると決めました。彼女は息子が自惚れてはいけないと分かりました。

お母さんモグラはこう言いました「息子よ、その鼻を閉じて小さな遊びをしましょうか。」

息子は鼻を閉じて、「もちろん、お母さん」と言いました。

 

Mother Mole put a lump of cheese in front of his face and asked him to open his eyes.

“Go on son. Open your eyes wide. Tell me what is in front of you without smelling it.”

The son opened his eyes and squinted. It was white and round.

Translate

お母さんモグラはチーズのかたまりを彼の目の前に置き、目を開けるように指示しました。

「さあ、息子よ。目を大きく開いてごらん。君の目の前にあるものが何か匂いを嗅がずに教えて。

息子は目を開けて目を細めました。それは白く丸かった。

 

The son said happily, “It is so easy. It is a round white pebble”

The mother asked him to open his nose and smell the stone. The son smelled the stone and said, “Oh. It is not a stone. It is cheese.”

Translate

息子は喜びながら言いました「簡単だよ。白く丸い小石だよ。」

母親は彼に鼻を開けて石を嗅ぐように指示しました。息子は石を嗅いで言いました

「あ。石じゃなかった。チーズだ。」

 

Mother Mole said, “Yes my son. You see with your nose and ears while others see with their eyes. That is the only difference. You boasted of having sight but you stopped seeing with your nose as well.”

Translate

お母さんモグラは言いました「そうです、私の息子よ。他は目で見て、あなたは鼻と耳を使って周りを見るんだよ。それが唯一の違いです。視力があることをあなたは自慢していたけど、あなたは鼻でも見るのをやめたのだよ。」

 

Moral: “Boast of one thing and you will be found lacking in that and a few other things as well.”

Translate

道徳:「一つのことを自慢すれば、それだけでなく他のこともいくつか欠けていると気づかせられるだろう」

 

 

Leave a Reply