Expand All   Collapse All

The Peacock’s Tail – クジャクのしっぽ

The Peacock’s Tail – クジャクのしっぽ

 

Once upon a time, all the birds could not fly and stayed on the land. The animals could catch the birds easily. This made the birds very sad. They went to God and asked for help.

The birds said, “My great God. We cannot fly. We cannot run. We cannot swim. We cannot even fight. Please help us so that we can save ourselves from the animals.”

God felt bad and said, “Of course, my children. You may all ask whatever you want.”

Translate

昔々、鳥達は飛ぶことができず、土地にとどまっていました。動物は鳥を簡単に捕まえることができました。鳥はそのことにとても悲しんでいました。彼らは神のもとに行き、助けを求めました。

鳥たちは言いました「偉大な神よ。私たちは飛べられない。私たちは走れない。私たちは泳げない。私たちは戦うことすらできません。動物から身を守れるために私たちを助けてください。」

神は申し訳なく思い、こう言いました。「もちろんだ、僕の子供達よ。なんでも聞いて良いとも。」

 

The eagles, the vulture and the hawk said, “We wish to fly so high that nobody can catch us.”

God said, “You shall be able to fly even above the clouds.”

The eagles, the vulture and the hawk grew great powerful wings with which they could fly above the clouds and the storms.

Translate

ワシ、ハゲタカ、そしてタカは、「誰も私たちを捕まえられないほど高く飛べられるようになりたいです。」と言いました。

神は「そなたは雲の上でも飛べられるようになるでしょう」と言いました。

ワシ、ハゲタカ、タカには、雲や嵐の上でも飛べる強力な翼が生えました。

The sparrows and the smaller birds said, “If the eagles are flying so high, we are not safe there as well. Please give us wings so that we can fly fast within the trees.”

God said, “You shall have small fast wings with which you can fly away quickly.”

The smaller birds grew small sharp wings with which they could fly in and out of trees.

Translate

スズメと小さい鳥たちは言いました、「ワシがとても高く飛べるなら、私たちはそこでは安全じゃないわ。私たちに木に速く飛べられるような翼をください。」

神は「そなたは速く飛べられるように小さく素早い翼を授けよう。」と言いました。

小さな鳥たちには木に飛び移れる小さく鋭い翼が生えました。

 

The ducks, the geese and the swan said, “If the sky is fully taken, we are not safe there as well. Please give us a body so that we can swim.”

God said, “I have given the sea to the fish.”

The birds said, “Then let us swim above the water”

Translate

アヒル、ガチョウ、そして白鳥は、「空が完全に奪われると、もうそこでは私たちは安全じゃないわ。私たちには泳げられる体をください。」

神は言いました「私はすでに海を魚に与えました。」

鳥たちは言いました「それなら、私たちを水の上に泳ぎさせてください。」

 

God said, “You shall have wings with which you can fly slowly but your bodies shall allow you to swim above the water.”

The ducks and the swan and the geese grew webbed feet with which they could swim.

Translate

神は「そなたには水の上を泳げる体にゆっくり空を飛べる翼を授けよう。」と言いました。

アヒルと白鳥とガチョウは、 泳ぐことができる水かきのある足を生えました。

 

Lastly came the Peacock who was very vain. He said, “I wish to have a beautiful and magnificent tail filled with a hundred shiny colours.”

God said, “But don’t you wish to fly?”

The peacock said, “No. I only wish to be beautiful”

God said, “You shall have a tail with which shall make you the envy of everyone”

Translate

最後に、とても自惚れ者だったクジャクが来ました。彼は、「私は色とりどりでツヤのある美しく素晴らしい尻尾が欲しいです。」と言いました。

神は、「飛ぶことは望まないのかい? 」と言いました。

クジャクは言いました 「いいえ。私は美しくなりたいだけです」

神は言いました「そなたは皆を羨ましくさせる尻尾を授けよう。」

 

The peacock grew the most beautiful tail in the world mixed with green and blue and gold and red and all that was beautiful. Everyone was stunned by his beauty for a few days.

Soon they became used to the peacock and he was just another bird. However, they could fly and he could not.

Translate

孔雀は、緑、青、金、そして赤が混ざり合った世界で最も美しい尻尾を生えました。数日間、誰もが彼の美しさに見惚れていました。

それから皆はクジャクに慣れてしまい、彼はただの鳥になってしまいました。しかし、他の鳥は飛べることができ、彼はできませんでした。

 

The peacock could only stare and feel bad when the other birds could fly to see the sunset or the sunrise. He could not fly and see the world. He could not touch the clouds. He was stuck to the ground.

Translate

クジャクは他の鳥が夕日や日の出を見るために飛ぶことができることをただ見つめ悲しくなることしかできませんでした。彼は飛んで世界を見ることはできない。彼は雲を触ることはできない。彼は地面にくっついたままでした。

 

Moral: “Do not sacrifice your freedom for the sake of pomp and show.”

Translate

道徳:「華やかさと飾りの為に自由を投げ出さないでください。」

 

Leave a Reply