Expand All   Collapse All

The City Mouse and the Country Mouse – 都会のネズミと田舎のネズミ

The City Mouse and the Country Mouse – 都会のネズミと田舎のネズミ

 

There was once a very happy Country Mouse who lived in the country side. He lived in a tiny house in a hole under a tree. His bed was made of straw and cotton. His table was a small box and his chairs were small round pebbles.

Translate

昔々、田舎にとても幸せな田舎のネズミが住んでいました。彼は木の下の穴にある小さな家に住んでいました。彼のベッドはわらと綿でできていました。彼のテーブルは小さな箱で、椅子は小さな丸い小石でした。

 

Once during the summer, his friend from the big city visited him. The country mouse was very happy and served him fresh seeds from the trees, wheat stalks and juicy roots. He also gave him a thimble of cold water and an acorn for dessert.

Translate

 

ある夏、大都会からの友人が田舎に遊びに来ました。田舎のネズミはとても幸せで、新鮮な木の種、小麦の茎、みずみずしい根っこなどを彼の為に出しました。そして田舎のネズミは指ぬきに入った水とデザートにどんぐりを彼にあげました。

 

The city mouse was not very happy and nibbled here and there just to be polite. In the evening, the city mouse and the country mouse were chatting sitting in the open field.

The town mouse spoke about all about the city and all its luxuries.

Translate

都会のネズミの表情はあまり嬉しくなさそうにただ失礼がないように出された食べ物をかじりました。夕方、都会のネズミと田舎のネズミが野原でおしゃべりをしました。都会のネズミは都会とその豪華さをお話しました。

 

 

 

“What do you get to eat in the town, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best of everything”, he said proudly, “the finest of cheese and bread, the sweetest of pudding, the crunchiest of nuts and even the most tender meat”

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the tastiest of food”

Translate

「都会では何を食べられるの、都会のネズミさん?」と田舎のネズミがききました。

「もう全てが最高だよ」と都会のネズミが誇らしげに言いました。「最高級のチーズとパン、最高に甘いプリン、最高にカリカリなナッツ、そして最も柔らかい肉も」

「すごい。それは楽しそうだ」

「そうだね。都会のネズミは最高に美味しい食べ物が味わえられるから僕たちが最も幸せなネズミだね。」

“Where do you sleep in the city, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “the softest of bed made of silk and sponge. One can sleep forever in such a bed”

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the softest of beds.”

Translate

「都会ではどこに寝ているの、都会のネズミさん?」と田舎のネズミがききました。

「もう最高だよ。」と都会のネズミが誇らしげに言いました。「シルクとスポンジで作られた最もフカフカのベッド。そんなベッドで永遠に眠れるよ。」

「すごい。それは楽しそうだ」

「そうだね。都会のネズミは最高にフカフカのベッドがあるから僕たちが最も幸せなネズミだね。」

 

“What do you do when you are bored, Mr City Mouse” asked the country mouse.

“Oh but the best”, he said proudly, “I can go to the markets. I can go the theatre. I can relax in the garden”

“Oh wow. That is so delightful.”

“Yes indeed. A city mouse is the happiest mouse since we get the best entertainment”

Translate

「暇な時はどう過ごしているの、都会のネズミさん?」と田舎のネズミがききました。

「もう最高だよ。」と都会のネズミが誇らしげに言いました。「僕は市場にも行けるし、劇場にも行けるよ。お庭でリラックスもできるよ。」

「すごい。それは楽しそうだ」

「そうだね。都会のネズミは最高のエンターテイメントがあるから僕たちが最も幸せなネズミだね。」

They spoke and spoke and finally went to sleep. The city mouse saw the straw bed and was very unhappy. Thankfully it was quiet and he was able to sleep well. The next morning, the city mouse asked the country mouse.

“Dear Country Mouse, would you like to visit the city?” and the country mouse was very happy and agreed.

Translate

ネズミたちはずっとおしゃべりをしました。そして彼らは眠ろうとしました。しかし、都会のネズミはわらで出来たベッドを見て、とても嬉しくはありませんでした。ありがたいことに、そこはとても静かで彼はよく眠ることができました。翌朝、都会のネズミは田舎のネズミにききました。

「親愛なる田舎のネズミよ、都会に遊びに来ないかい?」田舎のネズミはとても嬉しくなり、都会へ行く事にしました。

The City Mouse took the country mouse to his home. It was just as he described, a hole in the wall of a huge mansion. The house was huge and filled with velvet and silk. The country mouse was very happy.

Translate

田舎のネズミは都会のネズミのお家にやって来ました。都会のネズミのお話のように、大きな家の壁に穴がありました。お家はとても広く、ベルベットとシルクで飾られていました。田舎のネズミはとても嬉しそうでした。

They went up the table and the table was filled with cheese and butter and fruits and jellies and nuts. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud mew of a cat. They ran and hid in the wall in fear until the cat went away.

Translate

ネズミ達はテーブルの上に登り、テーブルはチーズとバターと果物とゼリーとナッツでいっぱいでした。田舎のネズミが一口食べようとしたそのとき、彼らはミャーと猫の大きな鳴き声を聞きました。ネズミ達は走って壁の穴に駆け込み、猫が去るまでブルブルと隠れました。

 

They went up the table again to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, they heard a loud bark of a dog. They ran and hid in the wall in fear until the dog went away.

They went up the table once more to eat. When the country mouse was just about to eat a bite, the door opened and many people came in. They ran once more and hid in the wall in fear.

Translate

ネズミ達は食べるためにテーブルの上に登りました。しかし、田舎のネズミが食べようとしたとき、今度はワンっと犬の大きな吠え声を聞きました。ネズミ達は走って壁の穴に駆け込み、犬が去るまでブルブルと隠れました。

 

もう一度ネズミ達は食べるためにテーブルの上に登りました。しかし、田舎のネズミが食べようとしたとき、ドアが開いてたくさんの人が入ってきました。ネズミ達はもう一度走って壁の穴に駆け込み、犬が去るまでブルブルと隠れました。

 

“Come, we can eat outside in the market” said the City Mouse and they went to the market. There were so many people there. The country mouse was almost stepped on so many times. They ran back to their home and ate some old bread.

Translate

「行こう、市場の外で食べよう。」と都会のネズミが言い、市場へ向かいました。そこのはたくさんの人がいました。田舎のネズミは何度も踏まれそうになりました。ネズミ達は家に戻り、古いパンを食べました。

 

The country mouse packed his bags and said to the town mouse “You can have all the luxuries and the tastiest of food. You may have the best of markets and the softest of beds. I only want the safety of my home where I can walk out and feel like a king.”

Translate

田舎のネズミは荷物を詰めて、都会のネズミに言いました。「豪華で美味しい食べ物も全部もういいや。最高の市場と柔らかいベッドもここにあるかもしれないけど、僕は外で王様のように歩ける安全な僕のお家がいいや。」

 

Moral: Poverty with security is better than plenty in the midst of fear and uncertainty.

Translate

道徳:恐怖と不確実性の中より、 貧困だが安全の方がいい。

 

 

 

Leave a Reply